結論

上帝是愛 愛是盲 Steve Wonder 是盲人 結論: Steve Wonder 是上帝. Traducao Deus e amor O amor e cego Steve Wonder e cego Conclusao: Steve Wonder e Deus

字條

我回來了!四點半準時。 我去小公園玩。 天黑以前會回來。 請不要去找我。 你放心!我吃過了: 冰箱裡那些頻果, 好冰,好脆不會太甜。 我知道是留給我的, 謝謝,而且我把你的鱸魚湯也喝了。 我知道那是給生病的人吃的。 可是,我太餓了! 差不多等於生病的人。 我知道你會說: 沒關係,我再煮就有了。 我走了。我去小公園玩。 天黑以前一定會來不要去找我。 鱸魚如果再煮我還要一碗。 大碗一點,湯多一點,肉也多一點。 Traducao Bilhete Eu cheguei, as 4:30 em ponto! Fui para o parquinho brincar. Voltarei antes do anoitecer, por favor nao va me procurar. Pode ficar tranq?ila! Eu ja comi: algumas macas que estavam dentro da geladeira, bem geladas, bem crocantes, mas nao muito doces. Eu sei que guardou pra mim, obrigado, mas tomei tambem a sua sopa de peixe. Eu sei que era para uma pessoa doente tomar, mas, eu estava com muita fome! Considero-me quase igual uma pessoa doente. Eu sei que voce vai dizer: nao tem problema, e so cozinhar mais! Estou indo. Eu vou para o parquinho brincar. Antes do anoitecer com certeza eu volto, nao precisa me procurar! Se tiver peixe cozido novamente eu ainda quero uma tigela, uma tigela bem maior, um pouco mais de sopa e um pouco mais tambem de carne.

孟 子 去 見 梁 惠 王.

孟 子 去 見 梁 惠 王. Mencio foi ver o rei Wang de Liang 惠 王 說: 老 先 生! 您 不 避 千 Rei Liang falou: Velho senhor! O senhor veio de tao longe 里 遙 遠 的 路 來 這 裡, para chegar ate aqui 大 概 有 什 麼 好 法 子 能 使 我 梁 suponho que tenha alguma boa ideia para o meu estado ( liang ) 國 得 到 利 益 吧? receber algum beneficio, nao e? 孟 子 回 答 說: 王 何 必 說 利 呢? Mencio responde: por que o senhor fala de beneficios? 除 了 利, 還 有 仁 義 呢! tirando o beneficio, ainda temos a virtude e a justica! 現 在 王 說 怎 麼 使 我 的 國 得 利, Agora, o senhor fala sobre como o meu pais obtem beneficios, 如 果 大 夫 也 跟 箸 說 怎 麼 使 我 e se o ministro tambem falasse em como obter beneficio para 的 家 得 利, familia 百 姓 也 說 怎 麼 使 我 本 身 得 利; e se o povo tambem falasse em como obter beneficio pra ele mesmo 像 這 樣 上 上 下 下 交 相 取 se fosse assim 利 的 話, todos mutuamente obteriam beneficios 那 國 家 就 危 險 了! E o estado entao estaria em perigo! 假 如 都 把 私 利 作 前 提, Se todos priorizassem seus proprios beneficios 將 義 理 丟 在 後 面, e abandonassem o principio da justica 那 就 非 要 用 殺 君 奪 位 的 手 段 so matando e roubando o posto do principe 而 不 會 滿 足 了. e que vai satisfazer o povo 可 是 從 來 就 沒 有 講 仁 愛 卻 遺 mas nunca houve pessoas que falassem de virtude 棄 父 母 的 人; e abandonassem os pais 也 從 來 沒 有 守 義 理 卻 把 君 上 E nem pessoas que respeitam o principio da justica porem 拋 在 腦 後 的 人. esqueceu-se de seu principe 請 王 還 是 談 談 仁 義 吧! 何 必 要 por favor senhor, discuta sobre virtude! Pra que querer 說 利 呢? falar de beneficios?

Apresentacao

我叫賴妮 ( Elaine), 我 天年有三十一歲, 我在會計師服務. 我隹在Osasco 裡. 我家裡有兩個人, 我和我丈夫.我愛吃中國青菜. 我愛到看電影去. 我到每星期去.我喜歡看文藝, 偵探 和科幻. 我喜歡 冬天 . 我學聖保羅大學.從我家我開車來到聖保羅大學. 我學漢語. 我三年前開始學中文. 我學漢語因為我愛文明中國.學中文是我的命. Eu me chamo Elaine, tenho 31 anos de idade, sou contadora e moro em Osasco. Na minha casa moram duas pessoas: eu e meu marido. Eu amo comida vegetariana chinesa. Eu amo ir ao cinema. Vou toda a semana. Eu gosto de assistir: romance, suspense e ficcao cientifica. Eu gosto de inverno. Eu estudo na Universidade de Sao Paulo. Vou para a universidade de carro. Eu estudo lingua chinesa. Faz tres anos que estudo lingua chinesa. Eu estudo lingua chinesa porque eu amo a cultura chinesa e estudar lingua chinesa e a minha vida!

今天 不 是 很 順利 的 一天!

今天 不 是 很 順利 的 一天! 我 上課 晚 起 了,電梯 又 壞 了,我 住 在 11 樓. 我 走 了 很 多路! 我 到達 汽車 的 時候 油箱 沒有 汽油了. 我 9:00 才 到達, 課 8:00 就 開始 了. 下 了 課, 我 看到 一 個 好朋友. 我 送 她 回 家 為了 獲取 時間 和 她 談話. 我 回 到家,就 去 做 午餐. 我 不小心 切 到 了 手指! 現在 想想 今天 發生 的 事, 我 察覺 發生了 很 多 事, 我 可以 寫 一本 書. 可是 我 現在 要 寫 一篇 5 行 字 的 文章, 我 要 把 最後 的 事 寫 下來 , 這 然後 才這篇文章只有我停止寫的?候才算完了. Hoje o dia foi duro! Acordei atrasada para a aula, o elevador estava quebrado e moro no 11o. Andar. Andei muito! Quando cheguei no carro, descobri que o tanque estava vazio. Consegui chegar as 9:00 e a aula comecava as 8:00. Depois que acabou a aula, fui encontrar uma grande amiga e a levei pra casa para ganhar tempo e conversar no caminho. Voltei pra casa, fui fazer o almoco e acabei cortando o dedo! Pensando agora no que aconteceu durante o dia, percebo que aconteceram tantas coisas que daria pra escrever um livro e como preciso agora escrever uma redacao de 5 linhas, vou falar sobre o ultimo acontecimento do dia, logo essa historia so termina quando eu parar de escrever.

O lobo estupido

笨狼上?. 有一只笨狼,?自在森林里呆得不耐?了,就想去上?。?校里有那么多的小朋友,一定?很好玩。 笨狼?到?校,坐在小朋友?中?,听老???。 第一??,老?教大家????。老?用?色的粉?在黑板上?了“苹果”??字,告?大家?:“?是苹果。” “不?,苹果是??的, ??的, 甜甜的。”笨狼第一?站起?反??。 “是呀,笨狼?的??,我?都吃?苹果,知道它是什么?子。”其他的孩子???。 “?是‘苹果’??字,又不是真正的苹果。”老?生气地?。 “?什么苹果不是真正的苹果?”笨狼又?。 “是呀,不是真正的苹果,我??了又有什么用?”?的孩子又???。 “跟你??不清楚,我?不???了,?是?故事吧!”老??。 于是,老??孩子??小?帽的故事,孩子?安安??地听著,听得非常?真,但是忽然一?尖利的嗓子?怒地抗?:“不?,?全是造?,我根本就?有吃?小?帽。” “也?是你爸爸干的。”一?小朋友?。 “我爸爸不?干?种事!” “也?是你???” “也可能是你太???” 笨狼想了想,不再吭?了,因?他确?不知道??和太??究竟干?干?像吃小?帽?一?的坏事。 老?本?想告?笨狼,故事并不一定都是真的,又怕他不明白,老?就?:“好了,?在我?不?故事了,我?去上体育?吧!” 笨狼和小朋友??到大操?,在跑道上排好?伍。老??大家跑步,?跑得最快,?就是体育最好的?生。 “??,跑!” 老?的口令??出,笨狼就像箭一?朝前?跑。他在跑道的拐??忘?了拐?儿,因此,他?直穿?大操?,越?田野,跑回大森林里去了。 O Lobo estupido vai pra escola Existia um lobo estupido,que ficava sozinho na floresta e se entediou,queria estudar. Na escola tinham muitas criancas e certamente iriam se divertir. O lobo estupido chegou na escola, sentou-se entre as criancas e ouviu o professor ensinar。 Na primeira aula,o professor ensinou a todos palavras e expressoes. O professor usou giz vermelho no quadro negro e escreveu “maca”,dois ideogramas, e falou para todos:”Isto e uma maca”. “Errado, maca e redondinha, vermelhinha e docinha”. O lobo estupido primeiro se levanta e se opoem dizendo: “Sim, o lobo estupido esta certo, todos nos ja comemos maca, sabemos qual a aparencia dela.” As outras criancas em coro falaram. “esta e “maca”dois ideogramas, nao e uma maca de fato” O professor falou furiosamente. “Por que maca nao e maca de fato?” O lobo estupido novamente pergunta. “Sim, se nao e uma maca de fato, por que aprendemos isso ?” Outras criancas novamente em couro falam. “Nao consigo explicar pra voces, nos nao vamos mais aprender palavras e expressoes, e melhor contarmos historias!” O professor fala. Entao, o professor narrou a historia de Chapeuzinho vermelho e as criancas escutaram com muita atencao, mas repentinamente o lobo se levantou e gritou e indignado protestando:”Errado, isto e uma calunia, eu nunca comi chapeuzinho vermelho.” “Provavelmente foi seu pai que fez”. Um amiguinho falou. “Meu pai nao faz esse tipo de coisa!” “Talvez foi seu avo?” “Talvez pode ter sido seu bisavo?” O lobo estupido considerou, e nao expressou nem mais uma unica palavra porque ele realmente nao sabia se o seu avo ou seu bisavo afinal de contas havia comido chapeuzinho vermelho. O professor ia falar para o lobo estupido, que a historia nao era necessariamente veridica, mas temeu que ele nao fosse entender. O professor entao falou:“Bom, agora nos nao vamos mais contar historias, vamos para aula de educacao fisica!” O lobo estupido e as criancas chegaram no ginasio, a tropa estava se organizando bem na pista de corrida. O professor convidou todos a correr, e disse que quem corresse mais rapido, seria o melhor aluno de educacao fisica. “Preparar,correr!” O professor falou,e o lobo estupido saiu correndo como uma flecha, para frente, voando correu。Ele estava correndo na pista e esqueceu de virar, por isso, passou reto e atravessou o ginasio, atravessou o campo, correu de volta para dentro da grande floresta e se foi。

Lenda da Abelha

蜜蜂的神話 『縞羝山』(古時山名)的山頭稱做『平逢之山』﹐在山頭上往南望﹐可看到『伊洛』二水﹐往東望﹐可見到『穀城山』(古山名)﹐這是座禿山﹐沒有花草林木﹐無溪流﹐?有許多的細沙碎石﹐山上有神鎮守﹐這神形似人?有二頭﹐名叫『驕蟲』﹐是蜂中之王﹐因此這山就成了群蜂所聚居之處﹐祭祀此神﹐只須用一隻活的雄 雞就可了。 Lenda da Abelha Montanha Gao Di(Nome antigo da montanha).O topo da montanha chamava-se montanha de encontros pacificos. Estando no topo da montanha olhando o sul, pode avistar dois rios, o Rio Yi e o Rio Luo. Agora, se olhar para o leste pode ver outra montanha Gu shen (nome antigo da montanha), essa montanha e calva, nao tem flores, plantas ou florestas, nem rios, mas tem bastante areia fina, existe um guardiao divino, esta divindade tem aparencia humana, com duas cabecas, seu nome e: inseto arrogante e a rainha das abelhas, por isso essa montanha tornou-se um lugar onde as abelhas habitam e para reverenciar esse Deus, basta usar um galo macho vivo.

Chines para brasileiros

Editora: Centro Cultural China Brasil ISBN: 8590418316 Ano: 2004 Volume: 1 Edicao: 1 Numero de paginas: 242 Acabamento: Brochura Formato: Medio Acompanhamento: CD-ROM(s)

Teoria Basica da Medicina Tradicional Chinesa

Editora: Atheneu ISBN: 8573791357

Aprenda um Kanji por dia

Projetado para facilitar o aprendizado dos principais kanjis usados no dia-a-dia do Japao. Traz a forma como desenha-los e exemplos de aplicacoes dos mesmos, traduzidos em portugues. Editora: Kashiwashobo No. de Paginas: 208

kanji

How does one learn kanji, the characters of written Japanese? The traditional approach is rote memorization. Japanese children write each kanji hundreds of times at their desks, and eventually they are acquired. Michael Rowley offers adifferent way, a mnemonic-association approach that provides a hook on which to hang the meaning and retrieve it easily when the kanji comes into view. The concept is simple: each character is represented under the word or concept itstands for (such as turf, bamboo, eat, or duty)

Chinese in three months

Paperback. Penguin Books Ltd, London, UK, 1998 (ISBN 0852853319).

250 Essential Chinese Characters

Whether you live in China or are a student of the language, even simple tasks like finding an address, buying a train ticket, or baking can be difficult to accomplish if you can't read Chinese characters. 250 Essential Chinese Characters for everyday use'is the perfect primer for anyone who needs to recognize common chinese characters. Preco: R$72,82 Livraria cultura ( www.livrariacultura.com.br )

Chinese Vocabulary

ISBN 0071378359 Livro em ingles Brochura 1a Edicao - 2002 - 304 pag. R$67,80 no site da Livraria Cultura ( www.livrariacultura.com.br )

Analysis of Chinese Characters

ISBN: 0486230457 Author: Wilder, G. D. Author: Wilder, George Durand Author: Ingram, J. H. Publisher: Dover Publications, Inc. Subject: Chinese language Subject: Vocabulary Subject: Chinese Subject: Chinese language -- Glossaries, vocabularies, etc. Subject: Writing Edition Number: 2 Series Volume: v. 211 Publication Date: June 1974 Binding: Paperback Language: English Illustrations: Yes Pages: 365 Dimensions: 9.38x6.06x.76 in. 1.17 lbs.

Dicionario Portugues-Chines

Portuguese-Chinese Dictionary Matteo Ricci, Michelle Puggieri. Direcao de edicao John W. Witek. Lisboa: BN; Macau: Instituto Portugues do Oriente; San Francisco: Ricci Institute for Chinese-Western Cultural History. 2001 ISBN 972-565-298-3 (BN) ISBN 972-8013-57-4 (IPOR)

Oxford Starter Chinese Dictionary

Product Details Paperback: 450 pages Publisher: Oxford University Press; 1st edition (December 15, 2000) ISBN: 0198602588 Product Dimensions: 7.8 x 5.1 x 1.0 inches

MUTANT MANDARIN A

Guide to New Chinese Slang In this book, James Wang, author of Outrageous Chinese has adapted and enlarged a glossary of new slang published in China by Zhou Yimin, director of the Modern Chinese Research Institute at Beijing Normal University. Mutant Mandarin includes such terms as baibai (from the English "bye-bye," meaning to break up with a lover) and mi (originally "honey from bees" but now like the English "sweetheart"). Contains examples in simplified characters, pinyin romanization and English plus a glossary of computer and internet terms. Great for language learning and those interested in contemporary Chinese society. "Wang boldly goes where no other Chinese handbook has gone." --CHINA BUSINESS REVIEW Top of Form 1 MUTANT MANDARIN By Zhou Yimin & James J. Wang Format: Paperback, 175pp, 5 1/4 X 8 ISBN: 835125432 Order Code: MUMA List Price: $12.95

CHINESE-ENGLISH DICTIONARY

Publisher: Foreign Language Teaching & Research Press Format: Hardcover, 1752pp, 5 X 8 ISBN: 7560013252 Order Code: CHENDI

Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary

Book Description: This new edition of the Oxford Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary has been extensively revised and updated to reflect the most recent developments in English and Chinese. An ideal tool for study, the dictionary now provides authoritative coverage of over 26,000 words and phrases from every major field of reference, including science and technology, in addition to core general vocabulary. Simplified and orthodox Chinese characters are used throughout the dictionary, and thousands of examples illustrate and expand on how and when a word can be used. Also including a guide to the most commonly used radicals and an additional key to the pronunciation of Chinese, this dictionary is an indispensable reference tool.Language NotesText: English, Chinese Product Details Paperback: 610 pages Publisher: Oxford University Press; 2nd edition (July 1, 1999) ISBN: 0195911512 Product Dimensions: 7.7 x 5.1 x 1.6 inches Shipping Weight: 1.7 pounds.