onde esta a minha casa?

http://youtu.be/cMEDY3UiFFE

Preferir


Esse verbo costumo dizer que é a propaganda das Casas Bahia: comparou, comprou! 

比较喜欢 - bǐjiào xǐ huān

bǐ jiào xǐ huān
preferir
 比较 - bǐ jiào - comparar
 喜欢 -   xǐ huān - gostar

Piada

身在何处
有个迷路的卡车司机向小明问路。
司机:小明友,请问一下我现在在什么地方?
小明: 先生,你就在你的车上啊!

shēn zài hé chǔ
yǒu gè mí lù de kǎ chē sī jī xiàng xiǎo míng wèn lù.
sī jī: xiǎo míng yǒu,qǐng wèn yī xià wǒ xiàn zài zài shén me dì fāng?
xiǎo míng:  xiān shēng,nǐ jiù zài nǐ de chē shàng a!

Onde esta o corpo
um motorista de caminhão perdido pergunta o caminho para Xiao Ming.
Motorista: amigo, por favor eu agora estou em que lugar?
Xiao Ming: senhor, você esta no seu carro!


Piada

再贴一张
妈妈带着小杰到邮局寄信。
妈妈:糟糕,应该贴五元的邮票就可以了,我贴了十元。
小杰:妈妈,你再贴一张五元的邮票,中间加一个减号不就好了吗?

zài tiē yī zhāng
mā mā dài zhao xiǎo jié dào yóu jú jì xìn。
mā mā:zāo gāo,yīng gāi tiē wǔ yuán de yóu piào jiù kě yǐ le,wǒ tiē le shí yuán.
xiǎo jié: mā mā,nǐ zài tiē yī zhāng wǔ yuán de yóu piào,zhōng jiān jiā yī gè jiǎn hào bù jiù hǎo le ma?

cola um selo
Mamãe foi ao correio enviar uma carta para Xiao Jie.
Mamãe: que droga, deveria colar um selo de 5 yuan e colei um de 10 yuan.
Xiao Jie: mamãe, você já colou um selo de 5 yuan e já tem um a mais, nao é sufuciente?


爸爸去哪儿


    
yī shǎn yī shǎn liàng jīng jīng     

    
màn tiān dōu shì xiǎo xīng xīng     


    
wǒ de jiā lǐ yǒu gè rén hěn kù     

    
sān tóu liù bì dāo qiāng bù rù     

    
tā de shǒu zhǎng yǒu yī diǎn cū     

  
qiān zhe wǒ xué huì le zǒu lù   

    
xiè xiè nǐ guāng gù wǒ de xiǎo guài wù     

    
nǐ shì wǒ xiě guò zuì měi de qíng shū     

    
niǔ kòu zhù yī gè jiā de xìng fú     

  
ài zhe nǐ yā fēng yǔ wú zǔ   

    
lǎo bà lǎo bà wǒ men qù nǎ lǐ yā     

    
yǒu wǒ zài jiù tiān bù pà dì bù pà     

  
bǎo bèi bǎo bèi wǒ shì nǐ de dà shù   

    
yī shēng péi nǐ kàn rì chū     

    
zhè shì dì yī cì dāng nǐ de lǎo bà     

    
wǒ men de xīn qíng dōu yǒu diǎn fù zá     

    
nǐ pīn mìng fā yá wǒ bái le tóu fā     

    
yī qǐ xiě xià yī piē yī nà     

  
lǎo bà lǎo bà wǒ men qù nǎ lǐ yā   

    
yǒu wǒ zài jiù tiān bù pà dì bù pà     

  
bǎo bèi bǎo bèi wǒ shì nǐ de dà shù   

        
yī shēng péi nǐ kàn rì chū         

  
wǒ de lǎo bà shì gè shén huà   

  
gǎo dìng lǎo mā jué dài fēng huá   

  
jiù suàn yǒu tiān nǐ diào guāng le yá   

 
wǒ yě kě yǐ dài nǐ qù huǒ là là 

    
lǎo bà lǎo bà wǒ men qù nǎ lǐ yā     

    
yǒu wǒ zài jiù tiān bù pà dì bù pà     

    
bǎo bèi bǎo bèi wǒ shì nǐ de dà shù     

    
yī shēng péi nǐ kàn rì chū     

    
lā lā lā lā lā lā lā     

    
lǎo bà lǎo bà wǒ men qù nǎ lǐ yā     

    
yǒu wǒ zài jiù tiān bù pà dì bù pà     

    
bǎo bèi bǎo bèi wǒ shì nǐ de dà shù     

    
yī shēng péi nǐ kàn rì chū     

    
lǎo bà lǎo bà wǒ men qù nǎ lǐ yā     

    
nǐ jiù shì wǒ de tiān dà hé dì dà     

    
bǎo bèi bǎo bèi shí jiān de shǒu yī huī     

    
nǐ shì yǒng yuǎn de zhēn guì     

......       
lā lā lā lā         

    
yī shǎn yī shǎn liàng jīng jīng     

    
màn tiān dōu shì xiǎo xīng xīng     

twinkle little star     
 How i wonder     

          
 

Yao Beina – 隨它吧 (Let It Be) Disney’s Frozen




 lyrics:
sui ta ba, sui ta ba
hui tou yi mei you ban fa
sui ta ba, sui ta ba
yi zhuan shen bu zai qian gua

bai xue fa liang pu man wo de guo wang 
mei you jiao yin de di fang
gu li guo du hen huang liang
wo shi zhe li de nv huang
man tian fei shuang xiang xin li de feng bao yi yang
zhi you tian zhi dao
wo shuo guo de shang

bu rang be ren jin lai kan jian
zuo wo zi ji jiu xiang wo de cong qian
duo zai xian shi meng jing zhi jian 
bu bei fa xian

sui ta ba, sui ta ba
hui tou yi mei you ban fa
sui ta ba, sui ta ba
yi zhuan shen bu zai qian gua
xuan ya shang
rang wo liu xia
sui ta ba, sui ta ba
fan zheng bing tian xue di wo ye bu pa

liu yi dian dian de ju li
rang wo gen shi jie fen li
ceng jing kun rao wo de kong ju
xiao shi zao wo hui yi
ye li bing leng de kong qi
wo zhong yu neng hu xi
wo liu xia zi ji de guo qu
mo diao yan lei de hen ji

sui ta ba, sui ta ba
hui tou yi mei you ban fa
sui ta ba, sui ta ba
yi zhuan shen bu zai qian gua
xuan ya shang
rang wo liu xia
sui ta ba, sui ta ba
fan zheng bing tian xue di wo ye bu pa

feng bi sheng huo
wo sheng ming de xuan ze
bie zai zhao wo
guo qu yi jing li kai wo
feng xu yi yan mo

sui ta ba, sui ta ba
hui tou yi mei you ban fa

sui ta ba, sui ta ba
yi zhuan shen bu zai qian gua
xuan ya shang
jiu wo liu xia
sui ta ba, sui ta ba
fan zheng bing tian xue di wo ye bu pa

sui ta ba, yeah~ 
sui ta ba
sui ta ba

The Year of the Horse is approaching!

The Year of the Horse is approaching! 2014 is the Year of the Horse according to the Chinese Zodiac Calendar. When the Chinese begin celebrating the Chinese New Year, they will be sending more and more New Year wishes and blessings to their friends, colleagues, and family. Among the hundreds of styles used to express these best wishes, one way has become extremely popular among Chinese people, especially the young people, that is to say “马上有……(mǎshàng yǒu…)” such as “马上有钱(mǎshàng yǒu qián),” “马上有车(mǎshàng yǒu chē),” “马上有红包(mǎshàng yǒu hóngbāo)” etc.
Why has “马上有……(mǎshàng yǒu…)” as a way of sending wishes become so popular recently? First of all, “马()” means horse in Chinese, which is the zodiac animal of the upcoming Chinese New Year. Therefore, it is creative and witty to incorporate the upcoming Chinese zodiac into New Year wishes. Second, “上(shàng)” means “above/on,” so “马上(mǎshàng)” literally means “on the horse,” that is “on the back of the horse.” However, why do Chinese people continue to say “马上有……(mǎshàng yǒu…) There is (something) on the back of the horse?” In fact, “马上(mǎshàng)” also means “immediately” in Chinese and can be used to say that something will be done or will happen in a very short time. Therefore, “马上有……(mǎshàng yǒu…)” is actually a pun that says “a person will get something immediately in the Year of the Horse.”
马上有钱(mǎshàng yǒu qián)

“钱(qián)” means money, therefore, “马上有钱(mǎshàng yǒu qián)” means someone will become rich very soon. Because of the double meaning of “马上(mǎshàng),” “马上有钱(mǎshàng yǒu qián)” can be vividly shown using the following picture.









Example
Zhù dàjiā mǎ’nián mǎshàng yǒu qián!
祝    大家 马  年    马上         有    钱!





马上有房(mǎshàng yǒu fáng)Hope everyone will immediately become rich in the Year of the Horse!


“房(fáng)” means “house” in Chinese. In China, buying a house is a great burden for many Chinese people because of the rising housing prices; therefore, it is propitious and thoughtful to wish people to have their own house very quickly in the upcoming New Year.




Example
Wáng Xuě, zhù nǐ xīnnián kuàilè, mǎshàng yǒu fáng!
王       雪, 祝  你 新年     快乐, 马上         有   房!

马上有对象(mǎshàng yǒu duìxiàng)
Wang Xue, happy Chinese New Year! Hope you have your own house very soon!

 In the above picture, we can see a pair of elephants are on the back of the horse, which means “马上有对象(mǎshàng yǒu duìxiàng)” in Chinese. “对(duì)” means “a pair,” or “a couple,” and “象(xiàng)” means “elephant.” “马上有对象(mǎshàng yǒu duìxiàng)” literally means “a pair of elephants are on the back of the horse.” However, besides meaning “a couple of elephants,” “对象(duìxiàng)” also means boyfriend or girlfriend. Therefore, “马上有对象(mǎshàng yǒu duìxiàng)” actually means someone will find his or her beloved when the New Year arrives.








千年 - 中文版 A Thousand Years

心悸动
爱的颜色
承诺
我要勇敢
拥抱蓝天
却怕
坠落下来
看见你
身影孤单
迟疑的云
刹那间
脑海消散
靠近一点
一天天
在痴盼
你来身边
宝贝贝
闭上眼
我爱过你
整整一千年
再爱
一千年
也情愿
钟停摆
容颜
?曾更改
我会勇敢
张开臂守护
眼前
一切
一切
生活绚烂
每口呼吸
每时每刻
只为
这天
靠近一点
一天天在痴盼
你来身边
宝贝贝
闭上眼
我爱过你
整整一千年
再爱
一千年
也情愿
一遍遍
在默念
你会出现
时空中
两手相牵
我爱过你
哪怕
一千年
一千年
木改变
靠近一点
再近一点
一天天
在痴朌
你来身边
宝贝贝
闭上眼
我爱过你
整整一千年
再爱一千年
也情愿
一遍遍在默念
你会出现
时空中两手相牵
我爱过你
哪怕一千年
再一千年
木改变




Hercules - I Won't Say I'm in Love

Mulan - I'll Make a Man Out of You

Tangled - I See The Light




          

乐佩: 每一天独自站在窗边 每一年眺望着远处 每一刻从来都不知道 我有多盲目 看看我伫立在星空下 好让我谨守在眼底 这一切如此清晰 我认清我自己 终于我可以明白 就好像是迷雾飘散去 终于我可以明白 向眼前闪亮夜空 如此温暖而真实 一切似乎已经改变 刹那间一切变得不同 因为我有你 


费林: 每一天追着这白日梦 每一年荒诞过日子 每一刻我从来不曾有 过看清一切 看看她在夜空下闪耀 只有她在我的眼底 因为她我的存在 有了新的意义 

费林与乐佩: 终于我可以明白 

费林: 就好像是迷雾飘散去 

费林与乐佩: 终于我可以明白 

乐佩: 向眼前闪亮夜空 

费林与乐佩: 如此温暖而真实 一切似乎已经改变 这一刻一切变得不同 因为我有你 因为我有你



lè pèi:  měi yī tiān dú zì zhàn zài chuāng biān  měi yī nián tiào wàng 
zhe yuǎn chǔ  měi yī kè cóng lái dōu bù zhī dào  wǒ yǒu duō máng mù  kàn kàn 
wǒ zhù lì zài xīng kōng xià  hǎo ràng wǒ jǐn shǒu zài yǎn dǐ  zhè yī qiē 
rú cǐ qīng xī  wǒ rèn qīng wǒ zì jǐ  zhōng yú wǒ kě yǐ míng bái  jiù hǎo 
xiàng shì mí wù piāo sǎn qù  zhōng yú wǒ kě yǐ míng bái  xiàng yǎn qián 
shǎn liàng yè kōng  rú cǐ wēn nuǎn ér zhēn shí  yī qiē sì hū yǐ jīng gǎi 
biàn  shā nà jiān yī qiē biàn de bù tóng  yīn wéi wǒ yǒu nǐ 

fèi lín:  měi yī tiān zhuī zhu zhè bái rì mèng  měi yī nián huāng dàn guò rì zǐ  měi yī 
kè wǒ cóng lái bù céng yǒu  guò kàn qīng yī qiē  kàn kàn tā zài yè kōng 
xià shǎn yào  zhī yǒu tā zài wǒ de yǎn dǐ  yīn wéi tā wǒ de cún zài  yǒu 
le xīn de yì yì  

fèi lín yǔ lè pèi:  zhōng yú wǒ kě yǐ míng bái  

fèi lín:  jiù hǎo xiàng shì mí wù piāo sǎn qù  

fèi lín yǔ lè pèi:  zhōng yú wǒ kě 
yǐ míng bái  

lè pèi:  xiàng yǎn qián shǎn liàng yè kōng 

 fèi lín yǔ lè pèi: 
 rú cǐ wēn nuǎn ér zhēn shí  yī qiē sì hū yǐ jīng gǎi biàn  zhè yī kè yī 
qiē biàn de bù tóng  yīn wéi wǒ yǒu nǐ  yīn wéi wǒ yǒu nǐ

Mulan Reflection



Wèishéme wǒ què bù nénggòu chéngwéi hǎo xīnniáng
Shāngle suǒyǒu de rén nándào shuō wǒ de rènxìng shāngle wǒ
Wǒ zhīdào rúguǒ wǒ zài zhíyì zuò wǒ zìjǐ
Wǒ huì shīqù suǒyǒu rén
Wèishéme wǒ yǎn lǐ kàn dào de zhǐyǒu wǒ
Què zài cǐ shí juéde lí tā hǎo yáoyuǎn
Chǎngkāi wǒ de xiōnghuái qù zhuīxún qù nàhǎn
Shìfàng zhēnqíng de zìwǒ ràng fánnǎo bù zài
Shìfàng zhēnqíng de zìwǒ ràng fánnǎo bù zài

为什么, 我却不能够成为 好新娘,
伤了所有人. 难道说我 的人 欣赏了我?
我知道,如果我再致意做我自己,
我会失去所有人
为什么我眼里看到的只有我,
却在此时觉得离他好遥远
敞开我的胸怀,去追寻,去纳怀
是否真心的自我, 让烦恼不再。
是否真心的自我, 让烦恼不再。

笑话 - 一颗也不剩

姊姊:小牛,如果妈妈给你十颗糖果,吃了五颗,还有几颗?
小牛:一颗也不剩。
姊姊:小笨牛,还有五颗呀!
小牛:可是我不会只吃五颗呀!

Jiě jie: Xiǎo niú, rúguǒ māmā gěi nǐ shí kē tángguǒ, chīle wǔ kē, hái yǒu jǐ kē?
Xiǎo niú: Yī kē yě bù shèng.
Jiě jie: Xiǎo bèn niú, hái yǒu wǔ kē ya!
Xiǎo niú: Kěshì wǒ bù huì zhǐ chī wǔ kē ya!

Irma: Xiaoniu, se a mamãe der a você 10 doces, você comeu 5, ainda tem quantos?
Xiaoniu: nenhum
Irma: Xiaoniu bobo, ainda tem 5!
Xiaoniu: mas eu não comeria  só 5 doces!

笑话 - 谁掉到水坑里


谁掉到水坑里
小辉放学回家,对妈妈说:今天学校有个男生掉到水坑里,所有的小朋友都笑了,
只有我没有笑。
妈妈:很好,你真是个好孩子那究竟是谁掉进水坑里呢?
小辉:是我。

shéi diào dào shuǐ kēng lǐ
xiǎo huī fàng xué huí jiā,duì mā mā shuō:jīn tiān xué xiào yǒu gè nán shēng diào dào shuǐ kēng lǐ,suǒ yǒu de xiǎo péng yǒu dōu xiào le,zhī yǒu wǒ méi yǒu xiào。
mā mā:hěn hǎo,nǐ zhēn shì gè hǎo hái zǐ nà jiū jìng shì shéi diào jìn shuǐ kēng lǐ ne?
xiǎo huī:shì wǒ。

Quem caiu na poça de água
Xiaohui deixou a escola e voltou pra casa, e falou para a mãe: hoje na escola teve um aluno que caiu numa poça de água, todas as crianças riram, só eu não ri.
Mamãe: muito bem, você é realmente uma boa criança, quem foi que caiu na poça d'água?
Xiaohui: foi eu.