The Year of the Horse is approaching! 2014 is the Year of the Horse according to the Chinese Zodiac Calendar. When the Chinese begin celebrating the Chinese New Year, they will be sending more and more New Year wishes and blessings to their friends, colleagues, and family. Among the hundreds of styles used to express these best wishes, one way has become extremely popular among Chinese people, especially the young people, that is to say “马上有……(mǎshàng yǒu…)” such as “马上有钱(mǎshàng yǒu qián),” “马上有车(mǎshàng yǒu chē),” “马上有红包(mǎshàng yǒu hóngbāo)” etc.
Why has “马上有……(mǎshàng yǒu…)” as a way of sending wishes become so popular recently? First of all, “马(mǎ)” means horse in Chinese, which is the zodiac animal of the upcoming Chinese New Year. Therefore, it is creative and witty to incorporate the upcoming Chinese zodiac into New Year wishes. Second, “上(shàng)” means “above/on,” so “马上(mǎshàng)” literally means “on the horse,” that is “on the back of the horse.” However, why do Chinese people continue to say “马上有……(mǎshàng yǒu…) There is (something) on the back of the horse?” In fact, “马上(mǎshàng)” also means “immediately” in Chinese and can be used to say that something will be done or will happen in a very short time. Therefore, “马上有……(mǎshàng yǒu…)” is actually a pun that says “a person will get something immediately in the Year of the Horse.”
马上有钱(mǎshàng yǒu qián)
“钱(qián)” means money, therefore, “马上有钱(mǎshàng yǒu qián)” means someone will become rich very soon. Because of the double meaning of “马上(mǎshàng),” “马上有钱(mǎshàng yǒu qián)” can be vividly shown using the following picture.
Example
Zhù dàjiā mǎ’nián mǎshàng yǒu qián!
祝 大家 马 年 马上 有 钱!
祝 大家 马 年 马上 有 钱!
马上有房(mǎshàng yǒu fáng)Hope everyone will immediately become rich in the Year of the Horse!
“房(fáng)” means “house” in Chinese. In China, buying a house is a great burden for many Chinese people because of the rising housing prices; therefore, it is propitious and thoughtful to wish people to have their own house very quickly in the upcoming New Year.
Example
Wáng Xuě, zhù nǐ xīnnián kuàilè, mǎshàng yǒu fáng!
王 雪, 祝 你 新年 快乐, 马上 有 房!
王 雪, 祝 你 新年 快乐, 马上 有 房!
马上有对象(mǎshàng yǒu duìxiàng)Wang Xue, happy Chinese New Year! Hope you have your own house very soon!
In the above picture, we can see a pair of elephants are on the back of the horse, which means “马上有对象(mǎshàng yǒu duìxiàng)” in Chinese. “对(duì)” means “a pair,” or “a couple,” and “象(xiàng)” means “elephant.” “马上有对象(mǎshàng yǒu duìxiàng)” literally means “a pair of elephants are on the back of the horse.” However, besides meaning “a couple of elephants,” “对象(duìxiàng)” also means boyfriend or girlfriend. Therefore, “马上有对象(mǎshàng yǒu duìxiàng)” actually means someone will find his or her beloved when the New Year arrives.
Fonte: echineselearning
Nenhum comentário:
Postar um comentário